Beech poles, wooden tables, wooden chairs, wooden decoration and metal strings
Dimension variable
Sometimes human beings imagine as metaphors, imaging bottle mouths as the moon, dust in rooms as sand and stones. We long for unperceived imageries as described in Qian Zhongshu's “Fortress Besieged”.
What make us stay away from nature to live but conceal aspiration in mind for nature? Buildings as mountains; pillars as trees. Straight, standing, not only the civilized persons. Straight, spirited, from ancient times. Homo erectus is the key starting point for the history of human wisdom and civilization in the theory of evolution. Millions of years later, capitalism is the daily; it circulates and accumulates as the norm.
Pillars are trees, planted on the ground. Lower legs perceive feelings from the foots describing underneath. No matter it is asphalt or mud, the reality is right here. Every step, from the lower legs to the upper, from actions to notions of actions, foots to minds, the organicity is stiff like a piece of cracked stone.
Straight, prosperous metropolitan; Being close yet far, true yet fake nature. I carved the top of the wooden table illustrating the river under flood protection near my village, where trees are planted or manipulated to encircle the coastal landscape. How does the capital world coexist with trees? As we all know that we can now easily transform, copy and buy wood. Among the contradictory and rich commercial operations and charm, we believe, question, repeatedly.
有時候,人類以想像作喻,將水瓶的圓口看成月亮;將房間的微塵看成沙石,偶爾亦憧憬未曾感知的意象,如同錢鐘書《圍城》所描述般一個模樣。
是什麼帶引現代人遠離自然生活,然後思想裡又深藏對自然的希冀?建築成山;柱子成樹。直直的,站着的,不止文明的人。直直的,精神奕奕,從遠古而來。直立人在進化論裡,是人類智慧及文明歷史關鍵的起始點。千百萬年後,資本主義社會成日常,流轉積累成規範。
柱子是樹,柱子種在地上,小腿感知的是來自腳掌傳達土地的實感,不論柏油路或泥濘,所有真實的現況早已見證於地,行走在地上的每一次碰觸,從小腿到大腿,漸漸由行動趨近主宰行動的念頭,腳到腦海,僵硬得像塊裂開的石。
直直的,繁華的都會;驟遠驟近的,亦真亦假的自然。在木桌面上刻劃時常路經的防洪渠,那裡有樹木被栽種,抑或被擺佈以環繞沿岸風景。資本世界如何跟樹木共處?只知道我們早能輕易轉化、複製及購買木頭,在矛盾又豐盛的商業運作及魅惑裡,我們一再相信,一再質疑。